Газета «Eesti päevaBred»
О величии всего эстонского
Автор: Яанус Куррат
Перевод: Доннер Веттер
.
Море и два залива омывают побережье Эстонии. Мы почти как материк со стратегически важным морским положением! Вот мы какие, а не то, что пишут про нас злобные русские комментаторы. Чтобы заткнуть наконец их оккупационные рты, мы выделили несколько миллионов евро на создание привлекательного имиджа Эстонии в мире. И пусть этого имиджа не увидела даже килька, пусть! Ведь, как говаривал этот лысепятнистый русский, благодаря которому мы в очередной раз от чего-то отделились, чтобы в очередной раз к чему-то присоединиться, - «хлавное – нАчать!» А начали мы, как водится, с долгого и усердного проклятия нашего оккупированного прошлого и с безусловного величия нашего языка. И теперь эти живущие у нас русские, десятилетиями не желавшие знать ничего кроме «ölu»*, вынуждены учить наш великий язык! А не то!..
И теперь у нас всё хорошо. Банки у нас – шведские. Бутылки – уж точно не русские. Болота – самые обширные. Валуны – самые замшелые. Шпроты – самые дорогие. Язык – самый быстрый!
Нет-нет, я не оговорился. Это только злобные русские комментаторы, издеваясь, изображают нас мееееетленннными. Тшья бы корооофа мытшааааала! Какой русский сможет вот так:
http://www.youtube.com/watch?v=cJ_vvJ4_fx8
Здесь необходимо подчеркнуть, что эта прекрасная речь использует целых 14 падежей, тогда как примитивные русские вынуждены обходиться только 6-ю. Всякий, живущий западнее Пскова, знает, что 14 больше 6, а потому должен быть свято уверен в качественном превосходстве всего эстонского над всем русским.
И вы только подумайте, какая истинно европейская культура в том, что мы «чай» и «улицу» называем одним словом**! Как логично: где чаю выпил – там и на улицу! Свежий воздух, облегчение! Торжество гуманизма! Не то что у московских узбеков: чай – хана!
И уж истинное величие всего эстонского – в том, что всё самое лучшее мы называем прекрасным словом Кырге***. А то, что это так созвучно русскому «карга», только подчёркивает историческую отсталость русских!
А потому – мы правы в нашем величии! Правы-правы-правы! Только направо! Вот и ездим кругами и никуда выезжать и не собираемся! Это наша великая эстонская историческая спираль! Она же нас и предохраняет… от всего русского.
Кроме трети населения. Какая неприятность, kurrat! Надо что-то делать, шеф!
...
Прим.перев.: Ударение всегда на первый слог.
Päevа – ежедневный (эст.). Вred – он и есть бред (неоэстонизм переводчика).
* ölu (произн. «ылу») – пиво.
** Tee (произн. «теэ» ) – 1. улица 2. чай.
*** Körge (произн. «кырге») - лучшее, отличное, высшее (качество, уровень). Об авторе.
Kurrat – чёрт (эст.). Яанус – в переводе не нуждается.